『神々の山嶺』(夢枕獏)をコミック版(谷口ジロー画)で読んだ。
映画にもなったらしい、エヴェレストをめぐる登山の物語だ。

   +   +   +

岩登りや氷の登攀は下手で体力もなかったが、私も山を登っていた。
20代の時、山岳雑誌で見たペルーのワスカラン峰(6768m)にどうしても登りたくなった。
南峰北峰という二つの白いピークをもつどっしりした山である。
『神々の山嶺』を読んでいて、双耳峰間のコル(=鞍部、標高6000m)で2泊したことが生々しくよみがえった。

頂上アタック前後の2夜だった。
エヴェレストのような8000mを超える峰とは比較にならないが、私にとって6000mからの上部は、酸素不足で、たったの一歩さえままならない未体験の標高だった。

+   +   +

ほんの何年か前、ペルーのティティカカ湖畔の町に泊まった時、あまりに息苦しくて死の恐怖を味わった。
標高はわずか3800mだった。かくも衰えたのか。

+   +   +

ペルーのレインボーマウンテンがここ数年の人気スポットだそうだ。
標高5000mを超える3時間のトレッキング。
おまえは、行くのか行かないのか。

———————————————————

Leí un libro que se llama ” La cordillera de los dioses”.
Se convirtió en una película, que es una historia de escalar montañas sobre el Everest.

Yo estaba escalando rocas y hielo, pero no era bueno y no tenía fuerza física.
Cuando tenía veintitantos años, apunté al pico de Huascarán (6768 m) en Perú.
Es una montaña digno con dos picos blancos.
Cuando estaba leyendo ” La cordillera de los dioses”, recordé que me quedé en Garganta(=silla de montar, altitud 6000m) entre los dos picos durante 2 noches.
Fue dos noches antes y después del ataque al cumble.
Aunque no es comparable con las montañas de más de 8000m como Everest,
Para mí, la altitud sobre 6000m fue la mayor dificultad en mi vida que es difícil dar un paso más allá con escasez de oxígeno.

Hace solo unos años, cuando me quedé en una ciudad del lago Titicaca en Perú, sentí que el miedo a la muerte era demasiado sofocante.
La altitud era de solo 3800metros. Estoy decayendo así.

Rainbow Mountain en Perú parece ser un lugar popular en los últimos años.
3 horas de trekking excediendo la altitud 5000 m.
¿Vas o no vas?